Компанія Google вибачилася за те, що використовувала у своєму перекладацькому сервісі синонімами до “gay” слова “poof” та “faggot”, пише METRO.

На образливий переклад звернула увагу спільнота All Out, яка започаткувала петицію з вимогою до сервісу використовувати нейтральні слова замість мови ворожнечі.

У відкритому зверненні керівництво Google заявило: “Як тільки ми були проінформовані … ми відразу виправили цю проблему. Приносимо свої вибачення за будь-які неподобства, викликані у користувачів».

За словами All Out, найгірші переклади траплялися при перетворенні з англійської іспанською, французькою або португальською. У таких випадках система пропонувала перекладами до “gay” та “lesbian” ніяк не нейтральні за своїм сенсом слова “faggot”, “poof”, “fairy” та “dyke”.

До своєї заяви у All Out додали: “Це не просто політкоректність, яка втратила здоровий глузд. Через такі мовні канали принижується гідність, створюється негативне ставлення та стереотипи. Такі образи, звичайно, можуть призвести до знущання та нападів на лесбіянок, геїв, бі-сексуалів та транс-людей».