У російському дубляжі мультфільму Disney «Вперед» у троля-лесбійки виявилася не дівчина, а якийсь «партнер». Так з мультика перекладачі прибрали згадку про орієнтацію першої діснеївської ЛГБТ-героїні. Журналісти вважають, що так російський підрозділ компанії сподівається уникнути проблем з прокатом, пише Medialeaks.

У диснеївському мультфільмі «Вперед» з’явилася перша в історії компанії ЛГБТ-героїня – співробітниця поліції на ім’я Спектр. Підхід Disney і Pixar викликав критику, адже у одноокої героїні настільки специфічна зовнішність, що це більше схоже на тролінг, ніж реальну підтримку ЛГБТ.

Але на цьому непорозуміння, пов’язані з цією героїнею, не закінчилися. У середу, 26 лютого, порталу Кинопоиск стало відомо від глядачів, що в російськомовному дубляжі немає згадки про орієнтацію героїні.

В оригіналі в одній зі сцен Спектр зупиняє головних героїв, двох ельфів, за порушення ПДР. За допомогою магії вони перетворюються в кентавра Бронко – напарника Спектр і за сумісництвом хлопця мами цих ельфів. А діалог між персонажами присвячений відносинам Спектр і її дівчини. Але в російській версії мультфільму слово «дівчина» перевели як «партнер». Тобто стає незрозуміло, з персонажем якої статі у Спектр відносини.

Як припускає Кинопоиск, так російський підрозділ Disney сподівається уникнути можливих проблем з прокатом (покази в кінотеатрах в Росії почнуться 5 березня). При цьому представники компанії не відповіли на запит журналістів.